< 1 Corinthians 10 >
1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Ich will aber nicht, meine Brüder, daß ihr außer acht lasset, daß unsre Väter alle unter der Wolke gewesen und alle durchs Meer hindurch gegangen sind.
2 and were all immersed into Moses in the cloud and in the sea;
Sie wurden auch alle auf Mose getauft in der Wolke und im Meer,
3 and all ate the same spiritual food;
und sie haben alle dieselbe geistliche Speise gegessen und alle denselben geistlichen Trank getrunken;
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
denn sie tranken aus einem geistlichen Felsen, der ihnen folgte. Der Fels aber war Christus.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Aber an der Mehrzahl von ihnen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden in der Wüste niedergestreckt.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Diese Dinge aber sind zum Vorbild für uns geschehen, damit wir uns nicht des Bösen gelüsten lassen, gleichwie jene gelüstet hat.
7 Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
Werdet auch nicht Götzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: «Das Volk setzte sich nieder, um zu essen und zu trinken, und stand auf, um zu spielen.»
8 Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Lasset uns auch nicht Unzucht treiben, gleichwie etliche von ihnen Unzucht trieben, und es fielen an einem Tage ihrer dreiundzwanzigtausend.
9 Neither let us test the Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
Lasset uns auch nicht Christus versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden.
10 Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und durch den Verderber umgebracht wurden.
11 Now these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn )
Das alles, was jenen widerfuhr, ist ein Vorbild und wurde zur Warnung geschrieben für uns, auf welche das Ende der Zeitalter gekommen ist. (aiōn )
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
Darum, wer sich dünkt, er stehe, der sehe wohl zu, daß er nicht falle!
13 No temptation has taken you except what is common to humanity. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Es hat euch bisher nur menschliche Versuchung betroffen. Gott aber ist treu; der wird euch nicht über euer Vermögen versucht werden lassen, sondern wird zugleich mit der Versuchung auch den Ausgang schaffen, daß ihr sie ertragen könnt.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Darum, meine Geliebten, fliehet vor dem Götzendienst!
15 I speak as to wise people. Judge what I say.
Ich rede mit Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage:
16 The cup of blessing which we bless, is it not a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, is it not a sharing of the body of Messiah?
Der Kelch des Segens, den wir segnen, ist er nicht Gemeinschaft mit dem Blute Christi? Das Brot, das wir brechen, ist es nicht Gemeinschaft mit dem Leibe Christi?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Denn ein Brot ist es, so sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir sind alle des einen Brotes teilhaftig.
18 Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Was sage ich nun? Daß das Götzenopfer etwas sei, oder daß ein Götze etwas sei?
20 But I say that the things which pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
Nein, aber daß sie das, was sie opfern, den Dämonen opfern und nicht Gott! Ich will aber nicht, daß ihr in Gemeinschaft der Dämonen geratet.
21 You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
Ihr könnet nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnet nicht am Tische des Herrn teilhaben und am Tische der Dämonen!
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Oder wollen wir den Herrn zur Eifersucht reizen? Sind wir stärker als er?
23 "All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
Es ist alles erlaubt; aber es frommt nicht alles! Es ist alles erlaubt; aber es erbaut nicht alles!
24 Let no one seek his own, but his neighbor's good.
Niemand suche das Seine, sondern ein jeder das des andern.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Alles, was auf dem Fleischmarkt feil ist, das esset, ohne um des Gewissens willen nachzuforschen;
26 for "the earth is the Lord's, and its fullness."
denn «die Erde ist des Herrn und was sie erfüllt».
27 But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Wenn aber jemand von den Ungläubigen euch einladet und ihr hingehen wollt, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, und forschet nicht nach um des Gewissens willen.
28 But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
Wenn aber jemand zu euch sagen würde: Das ist Götzenopferfleisch! so esset es nicht, um deswillen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen.
29 Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
Ich rede aber nicht von deinem eigenen Gewissen, sondern von dem des andern; denn warum sollte meine Freiheit von dem Gewissen eines andern gerichtet werden?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
Wenn ich es dankbar genieße, warum sollte ich gelästert werden über dem, wofür ich danke?
31 Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre!
32 Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the congregation of God;
Seid unanstößig den Juden und Griechen und der Gemeinde Gottes,
33 even as I also please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
gleichwie auch ich in allen Stücken allen zu Gefallen lebe und nicht suche, was mir, sondern was vielen frommt, damit sie gerettet werden.