< Titus 3 >
1 Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
Mwaakumbushiyanje bhandunji bhaitetelesheyanje kubhakulungwanji na bhaatagwalanga na kukunda ibhabhalanjilwanga, kutenda yowe ili ya mmbone.
2 to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing courtesy to all people.
Bhanammeleketelanje ya nyata mundu jojowe, na bhanabhanganje bha mipwai, bhabhanganje bhanguja, bhalilanguyanga kwiitimalika kwa kaje, kubhandu bhowe.
3 For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Pabha na uwe bhukala putwaaliji mabhelu, bhandunji bha kwaatendebhukanga a Nnungu na puganyika, akuno tulitolwa na ilokoli, na itendi yaigwinji ya kwiikonja yangali mana, tulitama muilebho na nnupimililo na nkubheleketana na nkubhengana.
4 But when the kindness of God our Savior and his love toward humankind appeared,
Ikabheje a Nnungu Bhaatapula bhetu bhakalanguleje uguja na nonyelwa kwabho ku bhandu, gubhatutapwile,
5 not by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of rebirth and renewing by the Holy Spirit,
Nngabha kwa itendi ya aki itwatendile, ikabhe kwa ligongo lya shiya shabho, gubhatubheleshe gwa bhili nikutubhika nndamo ja ambi kwa kutukonjeleya kwa Mbumu jwa Ukonjelo.
6 whom he poured out on us richly, through Jesus (the) Messiah our Savior;
Pabha bhashinkutugumbashiya Mbumu jwa Ukonjole, kupitila a Yeshu Kilishitu Bhaatapula bhetu,
7 that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of everlasting life. (aiōnios )
nkupinga kwa nema jabho tubhalanganishiwe kubha bhanguja na bhalishi bha gumi gwa pitipiti, malinga shitukulupalila. (aiōnios )
8 This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable for people;
Lyeneli ni lilobhe lya kulupalika. Shingupinga gene malobhe gano, ubhelekete kwa komelesheya, nkupinga bhene bhaakulupalilenje a Nnungu bhala, bhalonjeyanje nkutenda ya mmbone, genego ni ga mmbone na ganapwaa kwa kila mundu.
9 but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
Ikabheje mwiepuye na mitau ja shingumba, na mipwai na kutaukangana ga ashigani bha nnubheleko lwetu na ga shalia ja a Musha. Pabha yene induyo ikapwaa, numbe yangali mana.
10 Reject a divisive person after a first and second warning;
Mundu alekanya bhandu munnneyaga pabhili, nibhujila kabhili, munkane.
11 knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
Pabha mmumanyi kuti mundu jwa nneyo apuganishe, na itendi yakwe ya yambi inng'ukumwile nnyene.
12 When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
Pushinaatume a Atemashi eu a Tikiko, ntende shangu kwiya imana na nne ku Nikapoli, pabha malanga ga shipwepwe njitumbilila ngatame kweneko.
13 Send Zenas, the Law scholar, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
Ntende kila mushinkombole, mwaajangutilanje mmwanja gwabhonji a Shena bha lumanyio lwa shalia, na a Apolo bhanatubhilwanje shindu shoshowe.
14 Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
Bhandunji bhetu bhaijiganyanje kulonjeya muitendi ya uguja, nkupinga bhaajangutilanje Bhakilishitu kwa indu ipinjikwa, kwa nneyo, ndamo jabhonji jibhe japwaa.
15 All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all.
Bhandunji bhowe bhalinginji apamo na nne bhanakunnamushilanga. Mwaalamushilanje bhakutupinganga nngulupaibho. Nema jibhe na mmanganyanji mmowe.