< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Jesus.
Nakima, ba kayarwa ziza'an ni biwa ba hei nimi Almasihu Yesu.
2 For the law of the Spirit of life in Messiah Jesus has set you free from the law of sin and of death.
Na ka'adar Ibrji u vri nimi Almasihu Yesu a kam tati bi kpa chuwo ni kaidar lahtre ni kwu.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
Nakima ikpie wa itro na iya ti u na, don kuyer u kpa. Irji ati. A toh vren ma ni kamani kpa u lahtre don a kam ti hadaya, don lahtre, sei wa ati Allah wadai ni lahtre ni mi kpa.
4 so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
Ati naki du bukatar tron da kpa shu ni mi bu. Kita wa ki si zren ni gwargwadon kpa na, naki u gwagwardon ruhaniya.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Biwa ba si zren ni gwagwardon kpa, baka to ndu u kpa, naki biwa basi zren ni gwargwadon Ibrji didi, baka you suron ni du u Ibrji didi.
6 For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace;
Wallafa ivri ni kpa ahi kwu, aman wallafa ivri ni Ibrji didi ivri u sun si.
7 because the mind set on the flesh is hostile towards God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.
Ahei naki nitu wallafa ivri ni kpa, ani yi gaba ni Rji, naki ana ti biyaya ni tron Rji na, balle ma ka yah.
8 And those who are in the flesh cannot please God.
Biwa ba hei ni mi kpa bana no Rji kikla suron na.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Messiah, he does not belong to him.
Naki bi na hei nimi kpa na, aman ndi wa ana hei ni Ibrji u Almasihu, ndi kima na hi u ma na.
10 And if Messiah is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit gives life because of righteousness.
In Almasihu hei ni mime, ikpa me hi kub ni lahtre, aman Ibrji didi si zren nitu didi.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Messiah from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
Inde Ibrji didi wa a zu Yesu ni be, ahei ni vri ni mi ku, wa wu wa a zu Almasihu ni be, ani no ivri ni kpabi, wa ba kpa risu ni Ibrji ma, wa asi zren nimi bi.
12 So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
To mri yah ki hei ni hakki, aman ana hei nitu kpa na, wa ki zren nitu tabiar kpa.
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Nakima inde bisi zren gwargwado kpa bi kwu nakima, ama inde ni Ibrji didi, bi ka wuu idu wu kpa, i bi rayu.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Nakima biwa ba Ibrji Rji hei nituba, ba mri Rji.
15 For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, "Abba. Father."
Nakima bina kpa Ibrji gran wa ani yo sisira na. nakima i bi kpa Ibrji tsartsra u diyanci nitu kiman i ki, kie zu lan di ni you Abba iti!
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
Nituma ani hla niu Ibrji tsatsra bu di kita ki mri Rji.
17 and if children, then heirs; heirs of God and fellow heirs with Messiah; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Inde ki mri Rji, ai ki mri bi gadoma kena, bi gado Rji. Nakima inde ki ti yah ni wu, i ba nota niko ni wu game.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us.
Nakima mi toh di iyah bi itoh yi ana tsra waba no nikoh wa ba tsro ta na.
19 For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
Nakima na halitta niti titan ye mri Rji.
20 For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Nakima ba ya halitta hle ga migye, ana hei ni mere mri na, na wawu wa aya hle ga megyen. Ahei ni mi yo yu'u u njaji.
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the glorious freedom of the children of God.
Tre di halitta ni tuma ba kpa chuwo ni gran u gla. naki ba jin u ye nimi kpa chuwo u gbre san u nikoh mri Rji.
22 For we know that the whole creation groans and suffers with labor pains together until now.
Naki ki toh i halitta wawu'u ahi u kpa chuchu ni yi ne har ye ziza'a.
23 And not only this, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
Ana hei naki ni kankrji na, ko kita ni tubu wa ki wir u mumla u Ibrji Tsatsra kita ni tubu ki, kie kpa chuchu ni mi ne bu, hi kie gbe diyancin bu, wato kpa chuwo u kpa bu.
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Nakima i wayi gbigbi ba kpa ta chuwo. Naki inde ikpi wa ki kpa yeme di ba tiu kina toh rina. Naki a ghan wa asi you suron njaji ikpi asi toh?
25 But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
Naki inde ki hei ni kpah yeme ikpi wa ki ri he u toh u, kika gbe ni vu suron.
26 And in the same way, the Spirit also helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with inexpressible groanings.
Nakima Ibrji Tsatsra si zo kuyere bu. Naki kina hei ni toh yadda ki bre aman Ibrji tsatsrani tuma ni bre ni tu hu ni kpa chuchu wa bana yah tre ana.
27 And he who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints in accordance with God.
Wawu wa ani wa suron, asi toh mere Ibrji Tsatsra, don asi bre ni tu biwa ba kpa njaji nitu imere Rji.
28 And we know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
Ki toh di biwa ba son Rji, ani ti ikpi ba wawu du ba hi ni didi, hi ni bi wa ba you ba wawu nitu mere ma. Ikpi ba wawu ba kma tie didima.
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Naki ma bi wa a toh ba ni sen mu, baba i a kardara ba kma ti kamani ivre ma, don a kma ti vre ma u mumla ni mi mri ya gbugbuu.
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
Biwa a kardara, a you ba, baba i a you ba, a kpa ba chuwo, baba biwa a kpa ba chuwo, baba i a zu ba.
31 What then are we to say about these things? If God is for us, who can be against us?
Ki tre nitu kpi bi yi inde Rji hei ta, ahi nghan ni you ti ni shishi?
32 He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
Wawu wa ana ka vre ma yun tana da ban nota wawu bu'u agye ni zu duna nota kpi ba wawu na ni wu ngame?
33 Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
A ghan ni tsro wo ni biwa Rji a chuba? Irji wawu hi u kpachuwo.
34 Who is he who condemns? It is Messiah who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Ahi ghan ni hukunta? Almasihu kwu nitu bu har zan naki, wawu wa ba, asi ti mulki ni Rji ni bubu u daukaka, wawu i si bre nitu bu.
35 Who will separate us from the love of Messiah? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
A gha ni gata ni son u Rji? iya, ko kpa suron time, ko tsanani ko iyuo, ko zre ni gbere, ko kpalu, ko nji gban?
36 Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered."
Na di ba han, nitume ba wu ta ni kurji, ba kma ta ti itama bi han.
37 No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
Ni kpi ba wawu ki zan gbengblen duba tre di kita ki bi kpaka, ni tu ma wa ani son ta.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
Naki mi kpa nyeme di ko kwu, ko ivri, ko malaiku, ko mulkoki ko ikpi bi ye, ko gbengblen.
39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Messiah Jesus our Lord.
Ko gbron, ko juju, ko irin halitta rime bana iya gah ta ni son wu Rji na, wa ahei ni mi Almasihu Yesu Bachi ba na.

< Romans 8 >