< Romans 5 >

1 Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus (the) Messiah;
Nomba lino pacebo ca kushoma tulaba balulama pamenso a Lesa, ekwambeti twekala mu lumuno ne Lesa kupitila muli Mwami wetu Yesu Klistu.
2 through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God.
Uyo nendi endiye walatucalwila nshila, kwambeti na tulashomo tukenshibe kwina moyo kwa Lesa, umo emotwekalikana lino. Neco twakondwa pakupembelela kwetu kwambeti tukatambule bulemeneno bwa Lesa.
3 Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance;
Nteco conka ici sobwe, tukute kukondwa mumapensho etu. Pakwinga tucinsheti mapensho akute kwiyisha kutatyompwa,
4 and perseverance, proven character; and proven character, hope:
kutatyompwa kukute kuleta bwikalo bwasuminishiwa ne Lesa, kayi bwikalobo bwasuminishiwa bukute kuleta kupembelela.
5 and hope does not disappoint us, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
Kupembelela uku nkakukute kutunyumfwisha nsoni sobwe, pakwinga Lesa walatupa Mushimu Uswepa ukute kwisusha myoyo yetu ne lusuno lwakendi.
6 For while we were yet weak, at the right time Messiah died for the ungodly.
Pacindi mpotwalikuba mubwipishi kayi katuli twabula ciliconse, pacindi Lesa ncalabambilalimo Klistu walafwila.
7 For rarely does one die for the righteous. Yet perhaps for a good person someone might dare to die.
Nicapatali muntu kufwila muntu walulama. Nambi kwambeti muntu uyumisha moyo mpaka kufwila muntu waina.
8 But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Messiah died for us.
Nsombi nendi Lesa watulesheti utusuni, pakwinga pacindi mpotwalikuba mubwipishi Klistu walatufwila.
9 Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.
Weco, pakucanika kwambeti njafwe balulama pamenso a Lesa, cebo ca milopa yakendi Yesu Klistu, nendi nakatupulushe ku bukalu bwa Lesa.
10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
Afwe twalikuba balwani ba Lesa, nsombi lufu lwa Mwanendi elwalatubwesha mubwanse nendiye. Neco mpotuli banendi Lesa twashoma kwambeti nakatupulushe kupitila mubuyumi bwa Klistu.
11 Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus (the) Messiah, through whom we have now received the reconciliation.
Nsombi nteco ici conka sobwe, tukute kukondwa pacebo ncalensa Lesa kupitila mu Mwami wetu Yesu Klistu uyo walapesheti tubweshane mubwanse ne Lesa.
12 Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all people, because all sinned.
Bwipishi bwalesa mucishi capanshi kupitila mu muntu umo, neco bwipishi bwalaleta lufu ulo lwalashika ku muntu uliyense, pakwinga bonse balepisha.
13 For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
Bwipishi bwalikubapo pacishi capanshi Lesa katana abikapo Mulawo. Nomba, pabula Mulawo, bwipishi bwa muntu nkabubelengwa sobwe.
14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren't like Adam's disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
Nsombi kufuma kucindi ca Adamu kushikila cindi ca Mose, lufu lwalikwendelesha bantu bonse. Lwalikuba ne ngofu pali abo balabula kwipisha mbuli Adamu, uyo walapwaya Mulawo wa Lesa. Adamu walikuba citondesho ca uyo walesa panyuma pakendi.
15 But the free gift is not like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus (the) Messiah, abound to the many.
Nomba nkatwelela kukoshanisha cipo cabulyo ca Lesa ne bwipishi bwa Adamu sobwe. Pakwinga bantu bangi balafwa pacebo ca muntu umo walepisha, nsombi kwinamoyo kwa Lesa nikunene, kayi cipo cabulyo calapewa kubantu bangi kupitila muli mukwina moyo kwa muntu umo, Yesu Klistu.
16 The gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.
Kayi palikupusana pakati pacipo ca Lesa ne bwipishi mbwalensa muntu umo. Usa muntu umo mpwalepisha Lesa walamombolosha pakumupa cisubulo. Nsombi cipo ca kwina moyo kwa Lesa nica kwambeti bantu bakute kuba balulama nambi bwipishi bwabo bwanga bunene.
17 For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus (the) Messiah.
Pacebo ca bwipishi bwa muntu umo, bwendeleshi bwa lufu bwalaba paliponse. Nsombi ncalensa muntu umo Yesu nicinene. Pakwinga bonse betibakatambule cipo cinene ca kwina moyo kwa Lesa pamo ne bululami bwakendi, nibakabe ne buyumi ne kuba bami kupitila muli Klistu.
18 So then as through one trespass, all people were condemned; even so through one act of righteousness, all people were justified to life.
Neco, mbuli bwipishi bwa muntu umo ncobwalapesheti lombolosho ne cisubulo ca Lesa cise pa bantu bonse, neco kayi incito ya muntu walulama yalaleta bululami ku bantu bonse ne kubapa buyumi.
19 For as through the one man's disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
Pakwinga mbuli bantu bangi ncobalasanduka kuba baipa pacebo ca kutanyumfwa kwa muntu umo, nicimo cimo bantu bakute kuba balulama, pacebo ca kunyumfwila muntu umo.
20 The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;
Lesa walapa Milawo kwambeti bantu benshibe kufula kwa bwipishi bwabo. Nsombi bwipishi mpobwalafula, nakoyo kwina moyo kwa Lesa lwalakonempa.
21 that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to everlasting life through Jesus (the) Messiah our Lord. (aiōnios g166)
Nec mbuli bwipishi ncobwali kwendelesha ne kupesheti kube lufu pakati pabo, calikuba celela kayi kwambeti kwinamoyo kwa Lesa kwendeleshe pakuleta bululami ku bantu ne kubashikisha ku buyumi butapu muli Yesu Klistu Mwami wetu. (aiōnios g166)

< Romans 5 >