< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Na czym więc polega wyższość Żyda? Albo jaki jest pożytek z obrzezania?
2 Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
Wielki pod każdym względem. Przede wszystkim [ten], że im zostały powierzone słowa Boże.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Cóż bowiem, jeśli niektórzy nie uwierzyli? Czyż ich niewiara zniweczy wiarę Boga?
4 Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
Nie daj Boże! Przeciwnie, niech Bóg będzie prawdziwy, a każdy człowiek – kłamcą, jak jest napisane: Abyś okazał się sprawiedliwy w swoich słowach i żebyś zwyciężył, gdy będziesz sądzony.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
Jeśli więc nasza niesprawiedliwość uwydatnia sprawiedliwość Boga, cóż powiemy? Czyż niesprawiedliwy [jest] Bóg, który okazuje gniew? (Mówię po ludzku).
6 Absolutely not. For then how will God judge the world?
Nie daj Boże! Jak wtedy Bóg mógłby sądzić świat?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Jeśli bowiem prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku jego chwale, czemuż jeszcze i ja jestem sądzony jako grzesznik?
8 And why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
Dlaczego więc nie [mówić] (jak nas szkalują i jak niektórzy twierdzą, że mówimy): Będziemy robić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Ich potępienie jest sprawiedliwe.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
Cóż więc? Czy przewyższamy ich? Żadną miarą! Ponieważ przedtem dowiedliśmy, że zarówno Żydzi, jak i Grecy, wszyscy są pod grzechem;
10 As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
Jak jest napisane: Nie ma sprawiedliwego, ani jednego;
11 "There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Nie ma rozumnego i nie ma [nikogo], kto by szukał Boga.
12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
Wszyscy zboczyli z drogi, razem stali się nieużyteczni, nie ma [nikogo], kto by czynił dobro, nie ma ani jednego.
13 "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
Grobem otwartym jest ich gardło, zdradzają swymi językami, jad żmij pod ich wargami.
14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness."
Ich usta pełne są przeklinania i goryczy;
15 "Their feet are swift to shed blood.
Ich nogi są szybkie do rozlewu krwi;
16 Destruction and calamity are in their paths.
Zniszczenie i nędza na ich drogach;
17 The way of peace, they have not known."
A drogi pokoju nie poznali.
18 "There is no fear of God before their eyes."
Nie ma bojaźni Bożej przed ich oczami.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
A wiemy, że wszystko, co mówi prawo, mówi do tych, którzy są pod prawem, aby wszystkie usta zostały zamknięte i aby cały świat podlegał karaniu Boga.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
Dlatego z uczynków prawa nie będzie usprawiedliwione żadne ciało w jego oczach, gdyż przez prawo jest poznanie grzechu.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
Lecz teraz bez prawa została objawiona sprawiedliwość Boga, poświadczona przez prawo i proroków.
22 even the righteousness of God through faith in Jesus (the) Messiah to all who believe. For there is no distinction,
[Jest to] sprawiedliwość Boga przez wiarę Jezusa Chrystusa dla wszystkich i na wszystkich wierzących. Nie ma bowiem różnicy.
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Wszyscy bowiem zgrzeszyli i są pozbawieni chwały Boga;
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Messiah Jesus;
A zostają usprawiedliwieni darmo, z jego łaski, przez odkupienie, które [jest] w Jezusie Chrystusie.
25 whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
Jego to Bóg ustanowił przebłaganiem przez wiarę w jego krew, aby okazać swoją sprawiedliwość przez odpuszczenie, w swojej cierpliwości, przedtem popełnionych grzechów;
26 to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
Aby okazać swoją sprawiedliwość w obecnym czasie po to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, kto wierzy w Jezusa.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
Gdzież więc jest [powód do] chluby? Został wykluczony. Przez jakie prawo? Uczynków? Nie, przez prawo wiary.
28 For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
Tak więc twierdzimy, że człowiek zostaje usprawiedliwiony przez wiarę, bez uczynków prawa.
29 Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
Czy Bóg [jest] jedynie [Bogiem] Żydów? Czy też nie pogan? Istotnie, i pogan;
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezanych z wiary i nieobrzezanych przez wiarę.
31 Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.
Czy więc obalamy prawo przez wiarę? Nie daj Boże! Przeciwnie, utwierdzamy prawo.

< Romans 3 >