< Romans 3 >
1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Ania ngarud a pangatiwan ti adda kadagiti Judio? Ken ania ti pagsayaatan ti pannakakugit?
2 Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
Nasayaat daytoy iti amin a wagas. Umuna iti amin, naitalek kadagiti Judio ti paltiing manipud iti Dios.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Ta no ngay awanan pammati ti sumagmamano a Judio? Agbalin kadi nga awan kaes-eskanna ti kinapudno ti Dios gapu iti saanda panamati?
4 Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
Saan koma a pulos. Ngem ketdi, masarakan koma a napudno ti Dios, uray pay no ulbod ti tunggal tao. A kas iti naisurat, “Tapno maiparangka koma a nalinteg kadagiti sasaom, ken mangabakka koma inton maukomka.”
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
Ngem no iparparang ti kinakillotayo ti kinalinteg iti Dios, ania ti makunatayo? Saan a killo ti Dios iti panangidisdissuorna ti pungtotna, saan kadi? Agsasao-ak segun iti nataoan a pangibasaran.
6 Absolutely not. For then how will God judge the world?
Saan koma a pulos! Ta kasano ngarud nga ukomen ti Dios ti lubong?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Ngem no mangipaay iti aglalapusanan a pammadayaw para kenkuana ti kinapudno iti Dios babaen iti panagulbodko, apay a mauk-ukomak pay laeng a kas managbasol?
8 And why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
Apay a ditay ibaga, kas iti inuulbod a naipadamag nga ibagbagami, ken kas panpaneknekan ti sumagmamano nga ibagbagami, “Agaramidtayo iti agkakadakes, tapno umay ti nasayaat”? Nalinteg ti pannakaukom kadakuada.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
Ania ngarud? Ilaklaksidtayo kadi dagiti bagbagitayo? Saan a pulos. Ta pinabasoltayon dagiti Judio ken Griego, aminda, nga adda iti panagbasol.
10 As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
Daytoy ket kas iti naisurat: “Awan ti nalinteg, awan uray maysa.
11 "There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Awan iti makaaw-awat. Awan iti mangbirbirok iti Dios. Timmallikudda amin.
12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
Nagbalinda amin nga awan serserbina. Awan iti agar-aramid iti nasayaat, awan, awan uray maysa.
13 "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
Silulukat a tanem dagiti karabukobda. Nangallilaw dagiti dildilada. Adda kadagiti bibigda ti gita dagiti uleg.
14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness."
Napno iti panangilunlunod ken kinapait dagiti ngiwngiwatda.
15 "Their feet are swift to shed blood.
Napardas a mangpadara dagiti saksakada.
16 Destruction and calamity are in their paths.
Adda kadagiti daldalanda ti pannakadadael ken panagsagsagaba.
17 The way of peace, they have not known."
Saan a naammoan dagitoy a tattao iti dalan iti kapia.
18 "There is no fear of God before their eyes."
Awan panagbuteng iti Dios kadagiti matada.”
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Ita, ammotayon nga aniaman nga ibagbaga ti linteg, ibagbagana daytoy kadagiti adda iti linteg. Daytoy ket tapno agulimek koma ti tunggal ngiwat ken tapno paiturayan iti amin a lubong ti pannusa iti Dios.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
Daytoy ket gapu ta awan lasag a mapalinteg iti imatangna babaen iti ar-aramid ti linteg. Ta babaen iti linteg, umay ti pannakaammo iti basol.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
Ngem ita, naipakaammo ti kinalinteg ti Dios gapu ti iyaadayo ti linteg. Napaneknekan daytoy iti linteg ken dagiti profeta,
22 even the righteousness of God through faith in Jesus (the) Messiah to all who believe. For there is no distinction,
dayta ket, ti kinalinteg iti Dios babaen iti pammati kenni Jesu-Cristo a maipaay kadagiti amin a mamati. Ta awan ti nagdudumaan.
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Ta nagbasol amin ken nagkurang iti dayag iti Dios.
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Messiah Jesus;
Siwawaya a napalintegda babaen iti paraburna babaen iti pannakasubot nga adda kenni Cristo Jesus.
25 whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
Ta impaay iti Dios ni Cristo Jesus a kas pakapakawanan dagiti basbasol babaen iti pammati iti darana. Indatonna ni Cristo a kas pammaneknek iti kinalintegna, gapu ti panangilaksidna kadagiti napalabas a basbasol
26 to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
iti kinaanusna. Napasamak amin dagitoy a maipaay iti pannakaipakita iti kinalintegna iti daytoy agdama a tiempo. Daytoy ket tapno mapaneknekenna a nalinteg isuna, ken tapno ipakitana a palintegenna ti siasinoman gapu iti pammati kenni Jesus.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
Sadino ngarud ti ayan ti panagpaspasindayaw? Naikkaten daytoy. Iti ania a gapu? Kadagiti aramid? Saan, ngem gapu iti pammati.
28 For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
Ibilangmi ngarud a napalinteg ti maysa a tao babaen iti pammati uray awan dagiti ar-aramid ti linteg.
29 Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
Wenno Dios laeng aya dagiti Judio iti Dios? Saan kadi met nga isuna ti Dios dagiti Hentil? Wen, kadagiti Hentil met.
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
No pudno a maymaysa iti Dios, palintegenna ti pannakakugit ken ti saan a pannakakugit babaen iti pammati.
31 Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.
Pagbalinentayo kadi nga awan serserbi ti linteg babaen iti pammati? Saan koma a pulos! Ngem ketdi, agtultulnogtayo iti linteg.