< Romans 2 >
1 Therefore you are without excuse, everyone of you who passes judgment. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
Toi donc, ô homme, qui que tu sois, qui juges, tu es inexcusable; car en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque, toi qui juges, tu fais les mêmes choses.
2 Now we know that the judgment of God is in accordance with truth against those who practice such things.
Car nous savons que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses, est selon la vérité.
3 And do you think this, you who judge those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les commets, que tu échapperas au jugement de Dieu?
4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de son long support, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance?
5 But according to your hardness and unrepentant heart you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
Mais par ton endurcissement et ton cœur impénitent, tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
6 who "will pay back to everyone according to their works:"
Qui rendra à chacun selon ses ouvres,
7 to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality -- everlasting life. (aiōnios )
Savoir, la vie éternelle à ceux qui, persévérant dans les bonnes œuvres, cherchent la gloire, l'honneur et l'immortalité; (aiōnios )
8 But to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey wickedness -- wrath and anger,
Mais l'indignation et la colère aux contentieux et à ceux qui sont rebelles à la vérité, et qui obéissent à l'injustice;
9 affliction and distress, on every human being who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
L'affliction et l'angoisse à tout homme qui fait le mal; au Juif d'abord, puis au Grec;
10 But glory, honor, and peace for everyone who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
Mais la gloire, l'honneur et la paix à tout homme qui fait le bien; au Juif d'abord, ensuite au Grec;
11 For there is no partiality with God.
Car Dieu n'a point égard à l'apparence des personnes.
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
Tous ceux qui auront péché sans la loi, périront aussi sans la loi; et tous ceux qui auront péché, ayant la loi, seront jugés par la loi;
13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified.
Car ce ne sont pas les auditeurs de la loi, qui sont justes devant Dieu; mais ce sont les observateurs de la loi, qui seront justifiés.
14 For when the non-Jews who do not have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
Or, quand les Gentils, qui n'ont point la loi, font naturellement les choses de la loi, n'ayant point la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes;
15 since they show the work of the law written on their hearts, their conscience bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them,
Ils font voir que ce qui est prescrit par la loi est écrit dans leurs cœurs: leur conscience leur rend témoignage, et leurs pensées les accusent ou les défendent;
16 in the day when God will judge the secrets of people, according to my gospel, by Messiah Jesus.
Ceci paraîtra au jour auquel Dieu jugera les actions secrètes des hommes, par Jésus-Christ, selon mon Évangile.
17 But if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast in God,
Toi donc, qui portes le nom de Juif, et qui te reposes sur la loi, et qui te glorifies en Dieu;
18 and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
Qui connais sa volonté, et discernes ce qui y est contraire, étant instruit par la loi;
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
Qui crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
20 a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth.
Le docteur des ignorants, le maître des simples, ayant dans la loi la règle de la science et de la vérité;
21 You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t'enseignes pas toi-même! Tu prêches de ne pas dérober, et tu dérobes
22 You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
Tu dis de ne pas commettre d'adultère, et tu commets adultère! Tu as en abomination les idoles, et tu commets des sacrilèges!
23 You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
Toi, qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
24 For because of you the name of God is blasphemed among the nations, just as it is written.
Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les Gentils, comme cela est écrit.
25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
Il est vrai que la circoncision est utile, si tu observes la loi; mais si tu es transgresseur de la loi, de circoncis tu deviens incirconcis.
26 If therefore the uncircumcised keep the requirements of the law, won't his uncircumcision be counted as circumcision?
Si donc l'incirconcis garde les commandements de la loi, ne sera-t-il pas réputé circoncis, quoiqu'il soit incirconcis?
27 Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
Et si l'incirconcis de naissance accomplit la loi, il te condamnera, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncision, es transgresseur de la loi.
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
Car celui-là n'est pas Juif qui ne l'est qu'en dehors, et la circoncision n'est pas extérieure en la chair;
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, by the Spirit, not in the letter; whose praise is not from people, but from God.
Mais celui-là est Juif qui l'est au-dedans, et la circoncision est celle du cœur, selon l'esprit, et non selon la lettre; et la louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.