< Romans 16 >
1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae,
କିଂକ୍ରୀଯାନଗରୀଯଧର୍ମ୍ମସମାଜସ୍ୟ ପରିଚାରିକା ଯା ଫୈବୀନାମିକାସ୍ମାକଂ ଧର୍ମ୍ମଭଗିନୀ ତସ୍ୟାଃ କୃତେଽହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନିୱେଦଯାମି,
2 that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
ଯୂଯଂ ତାଂ ପ୍ରଭୁମାଶ୍ରିତାଂ ୱିଜ୍ଞାଯ ତସ୍ୟା ଆତିଥ୍ୟଂ ପୱିତ୍ରଲୋକାର୍ହଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ, ଯୁଷ୍ମତ୍ତସ୍ତସ୍ୟା ଯ ଉପକାରୋ ଭୱିତୁଂ ଶକ୍ନୋତି ତଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ, ଯସ୍ମାତ୍ ତଯା ବହୂନାଂ ମମ ଚୋପକାରଃ କୃତଃ|
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Messiah Jesus,
ଅପରଞ୍ଚ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଯୀଶୋଃ କର୍ମ୍ମଣି ମମ ସହକାରିଣୌ ମମ ପ୍ରାଣରକ୍ଷାର୍ଥଞ୍ଚ ସ୍ୱପ୍ରାଣାନ୍ ପଣୀକୃତୱନ୍ତୌ ଯୌ ପ୍ରିଷ୍କିଲ୍ଲାକ୍କିଲୌ ତୌ ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
4 who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the churches of the non-Jewish people.
ତାଭ୍ୟାମ୍ ଉପକାରାପ୍ତିଃ କେୱଲଂ ମଯା ସ୍ୱୀକର୍ତ୍ତୱ୍ୟେତି ନହି ଭିନ୍ନଦେଶୀଯୈଃ ସର୍ୱ୍ୱଧର୍ମ୍ମସମାଜୈରପି|
5 Greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Asia to Messiah.
ଅପରଞ୍ଚ ତଯୋ ର୍ଗୃହେ ସ୍ଥିତାନ୍ ଧର୍ମ୍ମସମାଜଲୋକାନ୍ ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ| ତଦ୍ୱତ୍ ଆଶିଯାଦେଶେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପକ୍ଷେ ପ୍ରଥମଜାତଫଲସ୍ୱରୂପୋ ଯ ଇପେନିତନାମା ମମ ପ୍ରିଯବନ୍ଧୁସ୍ତମପି ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
6 Greet Mary, who labored much for you.
ଅପରଂ ବହୁଶ୍ରମେଣାସ୍ମାନ୍ ଅସେୱତ ଯା ମରିଯମ୍ ତାମପି ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
7 Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Messiah before me.
ଅପରଞ୍ଚ ପ୍ରେରିତେଷୁ ଖ୍ୟାତକୀର୍ତ୍ତୀ ମଦଗ୍ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଶ୍ରିତୌ ମମ ସ୍ୱଜାତୀଯୌ ସହବନ୍ଦିନୌ ଚ ଯାୱାନ୍ଦ୍ରନୀକଯୂନିଯୌ ତୌ ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
ତଥା ପ୍ରଭୌ ମତ୍ପ୍ରିଯତମମ୍ ଆମ୍ପ୍ଲିଯମପି ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Messiah, and Stachys, my beloved.
ଅପରଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସେୱାଯାଂ ମମ ସହକାରିଣମ୍ ଊର୍ବ୍ବାଣଂ ମମ ପ୍ରିଯତମଂ ସ୍ତାଖୁଞ୍ଚ ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
10 Greet Apelles, the approved in Messiah. Greet those who are of the household of Aristobulus.
ଅପରଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ପରୀକ୍ଷିତମ୍ ଆପିଲ୍ଲିଂ ମମ ନମସ୍କାରଂ ୱଦତ, ଆରିଷ୍ଟବୂଲସ୍ୟ ପରିଜନାଂଶ୍ଚ ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
ଅପରଂ ମମ ଜ୍ଞାତିଂ ହେରୋଦିଯୋନଂ ମମ ନମସ୍କାରଂ ୱଦତ, ତଥା ନାର୍କିସସ୍ୟ ପରିୱାରାଣାଂ ମଧ୍ୟେ ଯେ ପ୍ରଭୁମାଶ୍ରିତାସ୍ତାନ୍ ମମ ନମସ୍କାରଂ ୱଦତ|
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
ଅପରଂ ପ୍ରଭୋଃ ସେୱାଯାଂ ପରିଶ୍ରମକାରିଣ୍ୟୌ ତ୍ରୁଫେନାତ୍ରୁଫୋଷେ ମମ ନମସ୍କାରଂ ୱଦତ, ତଥା ପ୍ରଭୋଃ ସେୱାଯାମ୍ ଅତ୍ୟନ୍ତଂ ପରିଶ୍ରମକାରିଣୀ ଯା ପ୍ରିଯା ପର୍ଷିସ୍ତାଂ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
ଅପରଂ ପ୍ରଭୋରଭିରୁଚିତଂ ରୂଫଂ ମମ ଧର୍ମ୍ମମାତା ଯା ତସ୍ୟ ମାତା ତାମପି ନମସ୍କାରଂ ୱଦତ|
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
ଅପରମ୍ ଅସୁଂକୃତଂ ଫ୍ଲିଗୋନଂ ହର୍ମ୍ମଂ ପାତ୍ରବଂ ହର୍ମ୍ମିମ୍ ଏତେଷାଂ ସଙ୍ଗିଭ୍ରାତୃଗଣଞ୍ଚ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
ଅପରଂ ଫିଲଲଗୋ ଯୂଲିଯା ନୀରିଯସ୍ତସ୍ୟ ଭଗିନ୍ୟଲୁମ୍ପା ଚୈତାନ୍ ଏତୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଯାୱନ୍ତଃ ପୱିତ୍ରଲୋକା ଆସତେ ତାନପି ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
16 Greet one another with a holy kiss. The churches of Messiah greet you.
ଯୂଯଂ ପରସ୍ପରଂ ପୱିତ୍ରଚୁମ୍ବନେନ ନମସ୍କୁରୁଧ୍ୱଂ| ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଧର୍ମ୍ମସମାଜଗଣୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କୁରୁତେ|
17 Now I appeal to you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
ହେ ଭ୍ରାତରୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିନଯେଽହଂ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟା ଶିକ୍ଷା ଲବ୍ଧା ତାମ୍ ଅତିକ୍ରମ୍ୟ ଯେ ୱିଚ୍ଛେଦାନ୍ ୱିଘ୍ନାଂଶ୍ଚ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ତାନ୍ ନିଶ୍ଚିନୁତ ତେଷାଂ ସଙ୍ଗଂ ୱର୍ଜଯତ ଚ|
18 For those who are such do not serve our Lord Messiah, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
ଯତସ୍ତାଦୃଶା ଲୋକା ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦାସା ଇତି ନହି କିନ୍ତୁ ସ୍ୱୋଦରସ୍ୟୈୱ ଦାସାଃ; ଅପରଂ ପ୍ରଣଯୱଚନୈ ର୍ମଧୁରୱାକ୍ୟୈଶ୍ଚ ସରଲଲୋକାନାଂ ମନାଂସି ମୋହଯନ୍ତି|
19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆଜ୍ଞାଗ୍ରାହିତ୍ୱଂ ସର୍ୱ୍ୱତ୍ର ସର୍ୱ୍ୱୈ ର୍ଜ୍ଞାତଂ ତତୋଽହଂ ଯୁଷ୍ମାସୁ ସାନନ୍ଦୋଽଭୱଂ ତଥାପି ଯୂଯଂ ଯତ୍ ସତ୍ଜ୍ଞାନେନ ଜ୍ଞାନିନଃ କୁଜ୍ଞାନେ ଚାତତ୍ପରା ଭୱେତେତି ମମାଭିଲାଷଃ|
20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus (the) Messiah be with you.
ଅଧିକନ୍ତୁ ଶାନ୍ତିଦାଯକ ଈଶ୍ୱରଃ ଶୈତାନମ୍ ଅୱିଲମ୍ବଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପଦାନାମ୍ ଅଧୋ ମର୍ଦ୍ଦିଷ୍ୟତି| ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯୁଷ୍ମାସୁ ପ୍ରସାଦଂ କ୍ରିଯାତ୍| ଇତି|
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
ମମ ସହକାରୀ ତୀମଥିଯୋ ମମ ଜ୍ଞାତଯୋ ଲୂକିଯୋ ଯାସୋନ୍ ସୋସିପାତ୍ରଶ୍ଚେମେ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତେ|
22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
ଅପରମ୍ ଏତତ୍ପତ୍ରଲେଖକସ୍ତର୍ତ୍ତିଯନାମାହମପି ପ୍ରଭୋ ର୍ନାମ୍ନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କରୋମି|
23 Gaius, my host and host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
ତଥା କୃତ୍ସ୍ନଧର୍ମ୍ମସମାଜସ୍ୟ ମମ ଚାତିଥ୍ୟକାରୀ ଗାଯୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କରୋତି| ଅପରମ୍ ଏତନ୍ନଗରସ୍ୟ ଧନରକ୍ଷକ ଇରାସ୍ତଃ କ୍କାର୍ତ୍ତନାମକଶ୍ଚୈକୋ ଭ୍ରାତା ତାୱପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କୁରୁତଃ|
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟା ଯୁଷ୍ମାସୁ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ପ୍ରସାଦଂ କ୍ରିଯାତ୍| ଇତି|
25 Now to him who is able to establish you according to my gospel and the proclamation of Jesus (the) Messiah, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios )
ପୂର୍ୱ୍ୱକାଲିକଯୁଗେଷୁ ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନା ଯା ମନ୍ତ୍ରଣାଧୁନା ପ୍ରକାଶିତା ଭୂତ୍ୱା ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିଲିଖିତଗ୍ରନ୍ଥଗଣସ୍ୟ ପ୍ରମାଣାଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସେନ ଗ୍ରହଣାର୍ଥଂ ସଦାତନସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟାଜ୍ଞଯା ସର୍ୱ୍ୱଦେଶୀଯଲୋକାନ୍ ଜ୍ଞାପ୍ୟତେ, (aiōnios )
26 but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios )
ତସ୍ୟା ମନ୍ତ୍ରଣାଯା ଜ୍ଞାନଂ ଲବ୍ଧ୍ୱା ମଯା ଯଃ ସୁସଂୱାଦୋ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟମଧି ପ୍ରଚାର୍ୟ୍ୟତେ, ତଦନୁସାରାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଧର୍ମ୍ମେ ସୁସ୍ଥିରାନ୍ କର୍ତ୍ତୁଂ ସମର୍ଥୋ ଯୋଽଦ୍ୱିତୀଯଃ (aiōnios )
27 to the only wise God, through Jesus (the) Messiah, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn )
ସର୍ୱ୍ୱଜ୍ଞ ଈଶ୍ୱରସ୍ତସ୍ୟ ଧନ୍ୟୱାଦୋ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସନ୍ତତଂ ଭୂଯାତ୍| ଇତି| (aiōn )