< Psalms 89 >
1 [A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
2 I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
3 "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
4 'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
5 The heavens will praise your wonders, LORD; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
6 For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of God is like the LORD,
Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
8 LORD, God of hosts, who is a mighty one like you, LORD? Your faithfulness is around you.
Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
12 The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
15 Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, LORD.
Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
18 For our shield belongs to the LORD; our king to the Holy One of Israel.
Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
19 Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
28 I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
29 And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
30 If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
31 if they break my statutes, and do not keep my commandments;
Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
35 Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
36 His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
41 All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
47 Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol )
49 LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
50 Remember, LORD, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
51 how your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
52 Blessed be the LORD forevermore. Amen, and Amen.
Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!