< Psalms 88 >

1 [A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. [Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.
10 Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.]

< Psalms 88 >