< Psalms 88 >
1 [A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Yon Chan. Yon Sòm a fis Koré yo Pou direktè Koral la; selon melodi “Soufrans Afliksyon An”. Yon refleksyon pa Héman, Ezrachit la O SENYÈ, Bondye sali mwen an, Mwen te kriye fò lajounen kon lannwit devan Ou.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Kite priyè mwen vini devan Ou. Panche zòrèy Ou vè kri mwen an!
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
Paske nanm mwen gen kont twoub li. Lavi m vin toupre sejou lanmò a. (Sheol )
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
Mwen vin konte pami (sila) ki desann nan fòs yo. Mwen parèt tankou yon nonm san fòs,
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
abandone pami mò yo, tankou (sila) ki te touye e kouche nan tonm lan. (Sila) a nou pa sonje ankò menm, ki koupe retire nan men Ou.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Ou te mete m nan fòs pi ba a, nan plas fènwa yo, nan fon yo.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
Kòlè Ou vin poze sou mwen. Ou te aflije m ak tout vag lanmè Ou yo. Tan
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
Ou te retire tout moun mwen konnen byen lwen m. Ou te fè m yon objè abominab devan yo. Mwen fèmen anndan nèt e mwen pa kab sòti.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
Zye m gen tan pouri akoz afliksyon. Mwen te rele Ou chak jou, O SENYÈ. Mwen te lonje men m yo vè Ou menm.
10 Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
Èske Ou va fè mirak pou mò yo? Èske lespri ki fin pati yo va leve pou bay Ou lwanj? Tan
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Èske lanmò dous Ou a va deklare nan tonbo a? Fidelite Ou nan labim nan?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Èske mirak Ou yo va fèt parèt nan tenèb la? Oswa ladwati Ou nan peyi kote tout bagay bliye yo?
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
Men anvè Ou, O SENYÈ, mwen te kriye. Nan maten, lapriyè mwen vini devan Ou.
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
O SENYÈ, poukisa Ou rejte nanm mwen? Poukisa Ou kache figi Ou kont mwen?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Mwen te aflije e prèt pou mouri depi nan jenès mwen. Pandan mwen soufri gwo laperèz Ou yo, mwen distrè nèt.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Kòlè Ou ki brile, fin pase sou mwen. Gwo laperèz Ou yo te koupe retire m.
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
Yo fin antoure mwen tankou dlo tout lajounen. Yo ansèkle m nèt.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Ou te retire renmen mwen ak zanmi m nan lwen m nèt, ak zanmi m yo, nan tenèb.