< Psalms 88 >
1 [A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).