< Psalms 86 >

1 [A Prayer by David.] Hear, LORD, and answer me, for I am poor and needy.
Yon priyè a David Prete m zòrèy Ou, O SENYÈ e reponn mwen. Paske mwen aflije e malere.
2 Preserve my soul, for I am godly. You, my God, save your servant who trusts in you.
Konsève nanm mwen, paske mwen se yon nonm fidèl. Ou menm, Bondye mwen an, sove sèvitè Ou ki mete konfyans nan Ou a.
3 Be merciful to me, LORD, for I call to you all day long.
Montre m gras Ou, O SENYÈ, paske se a Ou menm mwen kriye tout lajounen.
4 Bring joy to the soul of your servant, for to you, LORD, do I lift up my soul.
Fè nanm a sèvitè Ou a kontan, paske a Ou menm, SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
5 For you, LORD, are good, and ready to forgive; abundant in loving kindness to all those who call on you.
Paske Ou menm, Senyè a, Ou plen bonte e Ou prèt pou padone, ranpli avèk lanmou dous, pou tout (sila) ki rele sou non Ou yo.
6 Hear, LORD, my prayer. Listen to the voice of my petitions.
Prete zòrèy Ou, O SENYÈ, a lapriyè mwen. Prete atansyon a vwa siplikasyon mwen yo.
7 In the day of my trouble I will call on you, for you will answer me.
Nan jou twoub mwen an, mwen va rele Ou, paske Ou va reponn mwen.
8 There is no one like you among the gods, LORD, nor any deeds like your deeds.
Nanpwen tankou Ou pami dye yo, O Senyè, ni nanpwen zèv tankou pa Ou yo.
9 All nations you have made will come and worship before you, LORD. They shall glorify your name.
Tout nasyon ke Ou te fè yo, va vini pou adore devan Ou, O Senyè, e yo va bay non Ou glwa.
10 For you are great, and do wondrous things. You are God alone.
Paske Ou gran e fè zèv ki mèvèye. Se Ou sèl ki Bondye.
11 Teach me your way, LORD. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name.
Montre m chemen Ou an, O SENYÈ. Mwen va mache nan verite Ou. Fè kè m dispoze pou krent non Ou.
12 I will praise you, Lord my God, with my whole heart. I will glorify your name forevermore.
Mwen va ba Ou remèsiman, O SENYÈ, Bondye mwen an, avèk tout kè m. Mwen va bay glwa a non Ou jis pou tout tan.
13 For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol. (Sheol h7585)
Paske lanmou dous Ou anvè mwen gran, e Ou te delivre nanm mwen soti nan fon sejou lanmò yo. (Sheol h7585)
14 God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they do not hold regard for you before them.
O Bondye, mesye awogan yo te leve kont mwen, yon bann mesye vyolan ap chache lavi mwen. Yo pa mete Ou devan yo.
15 But you, LORD, are a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou se yon Bondye ki plen ak gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e plen avèk lanmou dous ak verite.
16 Turn to me, and have mercy on me. Give your strength to your servant. Save the son of your handmaid.
Vire vè mwen e fè m gras. O dispoze fòs Ou a sèvitè Ou a, e fè sekou a fis a sèvant Ou a.
17 Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, LORD, have helped me, and comforted me.
Montre m yon sign bonte Ou, pou (sila) ki rayi mwen yo kapab wè l e vin wont. Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m sekou, e te konsole mwen.

< Psalms 86 >