< Psalms 86 >
1 [A Prayer by David.] Hear, LORD, and answer me, for I am poor and needy.
Yon priyè a David Prete m zòrèy Ou, O SENYÈ e reponn mwen. Paske mwen aflije e malere.
2 Preserve my soul, for I am godly. You, my God, save your servant who trusts in you.
Konsève nanm mwen, paske mwen se yon nonm fidèl. Ou menm, Bondye mwen an, sove sèvitè Ou ki mete konfyans nan Ou a.
3 Be merciful to me, LORD, for I call to you all day long.
Montre m gras Ou, O SENYÈ, paske se a Ou menm mwen kriye tout lajounen.
4 Bring joy to the soul of your servant, for to you, LORD, do I lift up my soul.
Fè nanm a sèvitè Ou a kontan, paske a Ou menm, SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
5 For you, LORD, are good, and ready to forgive; abundant in loving kindness to all those who call on you.
Paske Ou menm, Senyè a, Ou plen bonte e Ou prèt pou padone, ranpli avèk lanmou dous, pou tout (sila) ki rele sou non Ou yo.
6 Hear, LORD, my prayer. Listen to the voice of my petitions.
Prete zòrèy Ou, O SENYÈ, a lapriyè mwen. Prete atansyon a vwa siplikasyon mwen yo.
7 In the day of my trouble I will call on you, for you will answer me.
Nan jou twoub mwen an, mwen va rele Ou, paske Ou va reponn mwen.
8 There is no one like you among the gods, LORD, nor any deeds like your deeds.
Nanpwen tankou Ou pami dye yo, O Senyè, ni nanpwen zèv tankou pa Ou yo.
9 All nations you have made will come and worship before you, LORD. They shall glorify your name.
Tout nasyon ke Ou te fè yo, va vini pou adore devan Ou, O Senyè, e yo va bay non Ou glwa.
10 For you are great, and do wondrous things. You are God alone.
Paske Ou gran e fè zèv ki mèvèye. Se Ou sèl ki Bondye.
11 Teach me your way, LORD. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name.
Montre m chemen Ou an, O SENYÈ. Mwen va mache nan verite Ou. Fè kè m dispoze pou krent non Ou.
12 I will praise you, Lord my God, with my whole heart. I will glorify your name forevermore.
Mwen va ba Ou remèsiman, O SENYÈ, Bondye mwen an, avèk tout kè m. Mwen va bay glwa a non Ou jis pou tout tan.
13 For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol. (Sheol )
Paske lanmou dous Ou anvè mwen gran, e Ou te delivre nanm mwen soti nan fon sejou lanmò yo. (Sheol )
14 God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they do not hold regard for you before them.
O Bondye, mesye awogan yo te leve kont mwen, yon bann mesye vyolan ap chache lavi mwen. Yo pa mete Ou devan yo.
15 But you, LORD, are a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou se yon Bondye ki plen ak gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e plen avèk lanmou dous ak verite.
16 Turn to me, and have mercy on me. Give your strength to your servant. Save the son of your handmaid.
Vire vè mwen e fè m gras. O dispoze fòs Ou a sèvitè Ou a, e fè sekou a fis a sèvant Ou a.
17 Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, LORD, have helped me, and comforted me.
Montre m yon sign bonte Ou, pou (sila) ki rayi mwen yo kapab wè l e vin wont. Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m sekou, e te konsole mwen.