< Psalms 77 >
1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
2 In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
7 "Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
« Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
11 I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.