< Psalms 69 >
1 [For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
5 God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
6 Do not let those who wait for you be put to shame because of me, LORD of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
7 Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
8 I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
9 For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
10 When I wept and I fasted, it brought me insults.
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
20 Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
21 They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
22 Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
25 Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
28 Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
32 The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
33 For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.