< Psalms 66 >
1 [For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
[Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] ] Jauchzet Gott, ganze Erde!
2 Sing to the glory of his name. Offer glory and praise.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
3 Tell God, "How awesome are your deeds. Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. [S. die Anm. zu Psalm 18,44]
4 All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." (Selah)
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
5 Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da [O. dort] freuten wir uns in ihm.
7 He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. (Selah)
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die [Eig. spähen unter den] Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
8 Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
9 who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
der unsere Seele am Leben erhalten [W. ins Leben versetzt] und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
10 For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
12 You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us out to a spacious place.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung. [W. zur Überströmung; and. l.: ins Weite]
13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
15 I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
16 Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
18 If I cherished sin in my heart, the LORD wouldn't have listened.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
19 But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!