< Psalms 6 >
1 [For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David.] LORD, do not rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
2 Be gracious to me, LORD, for I am frail. LORD, heal me, for my bones are trembling.
Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
3 And my soul is greatly troubled. But you, LORD, how long?
Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
4 Return, LORD. Deliver my soul. Save me because of your lovingkindness.
Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
5 For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks? (Sheol )
Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol )
6 I am weary with my groaning. Every night I drench my bed; I melt my couch with my tears.
Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
7 My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
8 Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard the sound of my weeping.
Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
9 The LORD has heard my plea. The LORD has accepted my prayer.
Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
10 May all my enemies be ashamed and greatly terrified. May they turn back, suddenly ashamed.
Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.