< Psalms 59 >

1 [For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David, when Saul sent, and they watched the house to kill him.] Deliver me from my enemies, my God. Set me on high from those who rise up against me.
わが神よねがはくは我をわが仇よりたすけいだし われを高處におきて我にさからひ起立つものより脱かれしめたまへ
2 Deliver me from evildoers. Save me from the bloodthirsty men.
邪曲をおこなふものより我をたすけいだし血をながす人より我をすくひたまへ
3 For, look, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, LORD.
視よかれらは潜みかくれてわが霊魂をうかがひ猛者むれつどひて我をせむ ヱホバよ此はわれに愆あるにあらず われに罪あるにあらず
4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, look, and help me.
かれら趨りまはりて過失なきに我をそこなはんとて備をなす ねがはくは我をたすくるために目をさまして見たまへ
5 You, LORD God of hosts, the God of Israel, rouse yourself to punish the nations. Show no mercy to the wicked traitors. (Selah)
なんぢヱホバ萬軍の神イスラエルの神よ ねがはくは目をさましてもろもろの國にのぞみたまへ あしき罪人にあはれみを加へたまふなかれ (セラ)
6 They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city.
かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありく
7 Look, they spew with their mouth. Swords are in their lips, "For," they say, "who hears us?"
視よかれらは口より惡をはく そのくちびるに劍あり かれらおもへらく誰ありてこの言をきかんやと
8 But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
されどヱホバよ汝はかれらをわらひ もろもろの國をあざわらひたまはん
9 Oh, my Strength, I watch for you, for God is my high tower.
わが力よわれ汝をまちのぞまん 神はわがたかき櫓なり
10 My God of mercy will come to meet me. God will let me look at my enemies in triumph.
憐憫をたまふ神はわれを迎へたまはん 神はわが仇につきての願望をわれに見させたまはん
11 Do not kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, LORD our shield.
願くはかれらを殺したまふなかれ わが民つひに忘れやはせん 主われらの盾よ 大能をもてかれらを散し また卑したまへ
12 For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them be caught in their pride, for the curses and lies which they utter.
かれらがくちびるの言はその口のつみなり かれらは詛と虚偽とをいひいづるによりてその傲慢のためにとらへられしめたまへ
13 Consume them in wrath. Consume them, and they will be no more. Let them know that God rules in Jacob, to the farthest parts of the earth. (Selah)
忿恚をもてかれらをほろぼしたまへ 再びながらふることなきまでに彼等をほろぼしたまへ ヤコブのなかに神いまして統治めたまふことをかれらに知しめて地の極にまでおよぼしたまへ (セラ)
14 At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city.
かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありくべし
15 They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren't satisfied.
かれらはゆききして食物をあさり もし飽ことなくば終夜とどまれり
16 But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress.
されど我はなんぢの大能をうたひ清晨にこゑをあげてなんぢの憐憫をうたひまつらん なんぢわが迫りくるしみたる日にたかき櫓となり わが避所となりたまひたればなり
17 To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy.
わがちからよ我なんぢにむかひて頌辭をうたひまつらん 神はわがたかき櫓われにあはれみをたまふ神なればなり

< Psalms 59 >