< Psalms 55 >

1 [For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David.] Listen to my prayer, God. Do not hide yourself from my petition.
Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
2 Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
4 My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
5 Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
6 I said, "Oh that I had wings like a dove. Then I would fly away, and be at rest.
Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
7 Look, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." (Selah)
Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
8 "I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."
Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
9 Confuse them, LORD, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
10 Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
11 Destructive forces are within her. Threats and lies do not depart from her streets.
Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
12 For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
13 But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
14 We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
15 Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol h7585)
16 As for me, I will call on God. The LORD will save me.
Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
17 Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
19 God, who is enthroned forever, will hear, and humble them. (Selah) They never change, who do not fear God.
Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
20 He has stretched out his hand against those who were at peace with him. He has violated his covenant.
Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
22 Throw your burden upon the LORD, and he will take care of you. He will never allow the righteous to be upended.
Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
23 But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.
Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.

< Psalms 55 >