< Psalms 50 >
1 [A Psalm by Asaph.] The Mighty One, God, the LORD, speaks, and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
De Sion vient la splendeur de sa beauté.
3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
5 "Gather my faithful ones together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice."
Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
6 The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
7 "Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
8 I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
10 For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
11 I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
15 Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
16 But to the wicked God says, "What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
17 seeing you hate instruction, and throw my words behind you?
Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
18 When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
19 "You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
20 You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son.
Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
21 You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
22 "Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
23 Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him who orders his conduct I will show the salvation of God."
C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.