< Psalms 49 >

1 [For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Dadyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,
2 both low and high, rich and poor together.
Kuwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.
3 My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
Afkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
Dhegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.
5 Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
Haddaba bal maxaan u cabsanayaa wakhtiga shar jiro, Markii xumaanu cedhbahayga ku wareegsanto?
6 They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,
7 Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
Midkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,
8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
(Waayo, furashada naftoodu waa qaali aad iyo aad, Kumana filna weligeedba, )
9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
Inuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.
10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Waayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.
11 Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
Waxay ismoodsiiyaan inay guryahoodu weligoodba sii jirayaan, Iyo in meelaha rugtooda ahu ay sii raagayaan tan iyo qarniyada oo dhan, Oo dhulalkoodana way isku magacaabaan.
12 But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
Laakiinse binu-aadmigu sharaf kuma waaro, Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
Jidkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga. (Selaah)
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol h7585)
Iyagu waxaa weeye adhi She'ool loo wado, Oo waxaa sida adhijir u ahaan doona dhimasho, Oo kuwa qumman ayaa iyaga subaxda u talin doona, Oo quruxdoodana waxaa baabbi'in doona She'ool, inaanay iyagu rug yeelan innaba. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
Laakiinse Ilaah naftayda wuu ka soo furan doonaa xoogga She'ool, Waayo, wuu i aqbali doonaa. (Selaah) (Sheol h7585)
16 Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
Waayo, isagu markuu dhinto waxba sii qaadan maayo, Oo ammaantiisuna ka daba geli mayso.
18 Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself—
In kastoo uu naftiisa u duceeyey markuu noolaa, Oo dad adiga ku ammaana, kolkaad wax wanaagsan isu samaysid,
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.

< Psalms 49 >