< Psalms 49 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Bino bikolo nyonso, boyoka malamu makambo oyo; bino bavandi nyonso ya mokili, boyoka,
2 both low and high, rich and poor together.
bato pamba mpe bato minene, bazwi mpe babola:
3 My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
Monoko na ngai ekoloba maloba ya bwanya; motema na ngai ekanisi makambo oyo ekopesa bino bososoli.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
Nayokaka masese, mpe nalimbolaka sambole na nzela ya lindanda.
5 Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
Mpo na nini nabanga na tango ya pasi, tango mabe ya bakosi ezingeli ngai,
6 They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
ba-oyo batielaka bomengo na bango motema mpe bamikumisaka mpo na bofuluki ya bozwi na bango?
7 Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
Moko te akoki kosikola ndeko na ye, moko te akoki kofuta mbongo epai ya Nzambe mpo na lisiko na ye.
8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
Talo ya bomoi na ye eleki motuya makasi, mpe ekotikala kofutama te.
9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
Akokaki kozala na bomoi libela na libela, mpe akokaki kokufa te.
10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Solo, tomonaka bato ya bwanya kokufa elongo na zoba mpe moto oyo azangi mayele, mpe batikaka bomengo na bango epai ya bato mosusu.
11 Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
Bakunda na bango nde ekomaka bandako na bango mpo na libela, mpe bisika na bango ya kovanda mpo na seko na seko, atako bapesaki na bitando na bango ya mabele bakombo na bango mpo ete ebengamaka na yango.
12 But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
Mozwi akowumelaka te na bomoi; ata aleki na lokumu, akokani na nyama oyo ezali kokufa.
13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
Yango nde suka ya bato oyo batiaka elikya kati na bango moko, ya bato oyo balandaka bango mpe basepelaka na maloba na bango.
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol )
Bazali lokola bameme mpe babongisami mpo na mboka ya bakufi; kufa ekokoma kobokola bango. Kala te, bato ya sembo bakonyata bango, kitoko na bango ekonzuluka, mpe mboka ya bakufi ekokoma ndako na bango. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Kasi Nzambe akokangola bomoi na ngai wuta na maboko ya mboka ya bakufi, pamba te akokamata ngai. (Sheol )
16 Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Komitungisaka te soki moto moko akomi kofuluka na bozwi, soki kongenga ya ndako na ye ekomi komata se komata.
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
Pamba te akomema ata eloko moko te tango akokufa; bomengo na ye ekolanda ye te.
18 Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself—
Atako, wana azalaki na bomoi, azalaki komimona moto apambolama— atako bato bakokumisa yo, pamba te omisali bolamu—
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
okokende kaka kokutana na bakoko na yo oyo bakotikala komona lisusu pole te.
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Moto oyo azali mozwi, kasi azangi bososoli, azali lokola nyama oyo ezali kokufa.