< Psalms 38 >
1 [A Psalm by David, for a memorial.] LORD, do not rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
2 For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
3 There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
4 For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.
Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
5 My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
6 I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.
Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
7 For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
8 I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
9 Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.
SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
10 My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
11 My loved ones and my friends keep their distance because of my affliction. My kinsmen stand far away.
Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
12 They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
(Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
13 But I, as a deaf man, do not hear. I am as a mute man who doesn't open his mouth.
Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
14 Yes, I am as a man who doesn't hear, in whose mouth are no reproofs.
Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
15 For in you, LORD, do I hope. You will answer, LORD my God.
Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
16 For I said, "Do not let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips."
Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
17 For I am ready to fall. My pain is continually before me.
Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
18 Yes, I confess my iniquity. I am anxious because of my sin.
Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
19 But my enemies, for no reason, are many. Those who hate me wrongfully are numerous.
Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
20 They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.
(Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
21 Do not forsake me, LORD. My God, do not be far from me.
Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
22 Hurry to help me, LORD, my salvation.
Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!