< Psalms 33 >
1 Rejoice in the LORD, you righteous. Praise is fitting for the upright.
Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
2 Give thanks to the LORD with the lyre. Sing praises to him with the harp of ten strings.
Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
3 Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy.
Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
4 For the word of the LORD is right. All his work is done in faithfulness.
Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
5 He loves righteousness and justice. The earth is full of the loving kindness of the LORD.
Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
6 By the word of the LORD the heavens were made; and all their host by the breath of his mouth.
Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
7 He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
8 Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
9 For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
10 The LORD nullifies the counsel of the nations. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
11 The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
12 Blessed is the nation whose God is the LORD, the people whom he has chosen for his own inheritance.
Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
13 The LORD looks from heaven. He sees all the descendants of Adam.
pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
14 From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
15 he who fashions all of their hearts; and he considers all of their works.
Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
16 There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength.
Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
17 A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
18 Look, the LORD's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;
Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
19 to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
20 Our soul waits for the LORD. He is our help and our shield.
Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
21 For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
22 Let your loving kindness be on us, LORD, since we have hoped in you.
Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.