< Psalms 22 >

1 [For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
2 My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
5 They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
6 But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
8 "He trusts in the LORD; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
9 But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
10 I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
11 Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
12 Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
13 They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
16 For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
18 They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
19 But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
21 Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
23 You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
24 For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
25 Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
27 Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations.
Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
29 All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.

< Psalms 22 >