< Psalms 18 >
1 [For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 they are not bound in chains.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.