< Psalms 18 >

1 [For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 they are not bound in chains.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Psalms 18 >