< Psalms 132 >
1 [A Song of Ascents.] LORD, remember David and all his affliction,
Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
2 how he swore to the LORD, and vowed to the Mighty One of Jacob:
Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
3 "Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed;
“Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
4 I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids;
Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
5 until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob."
kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
6 Look, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
7 "We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.
“Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
8 Arise, LORD, to your resting place, you and the ark of your strength.
‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
9 Let your priest be clothed with righteousness. Let your faithful ones shout for joy."
Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
10 For your servant David's sake, do not turn away the face of your anointed one.
Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
11 The LORD has sworn to David in truth. He will not turn from it: "I will set the fruit of your body on your throne.
Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
12 If your children will keep my covenant, my testimony that I will teach them, their children also will sit on your throne forevermore."
ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
13 For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his dwelling.
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
14 "This is my resting place forever. Here I will live, for I have desired it.
Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
15 I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
16 Her priests I will also clothe with salvation. Her faithful ones will shout aloud for joy.
Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
17 There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
“Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
18 I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will be resplendent."
Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”