< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 It is time to act, LORD, for they break your Law.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psalms 119 >