< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 It is time to act, LORD, for they break your Law.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.