< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 It is time to act, LORD, for they break your Law.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.