< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 This is my way, that I keep your precepts.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 It is time to act, LORD, for they break your Law.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.