< Psalms 109 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
7 When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
8 Let his days be few. Let another take his office.
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
20 This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
21 But deal with me, the LORD the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
26 Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
27 that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
30 I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.