< Psalms 109 >

1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7 When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8 Let his days be few. Let another take his office.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20 This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21 But deal with me, the LORD the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26 Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27 that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30 I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.

< Psalms 109 >