< Psalms 109 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
O Elohim Pathen koiham kathangvah ding, kei a kon in thipbeh leh gamla tah in umdan lang,
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
miphalouten eihousetna thujou eiseikhum teng u jong le thipbeh in umdan.
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Thet umtah thucheng ho pum in eiumkim vel un, ajeh beihel'in eikisat piuvin ahi.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Keiman amaho hi kangailui amaho dinga kataolai hin amahon thepmosah teiding leh suhmang dingin eigong jingun ahi.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Amahon thilpha kabol ho thilse jengin eilethuh'un, kangailutna hi vetda nan eithuh'un ahi.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Amahon asei un, “Ama doudin miphalou khat hintungdoh un, achungthu kitan theina dinga athepmo sahding hinsol'un” atiuve.
7 When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
Achungthu akitan teng amahi thepmosah uhitin, ataona chu chonsetnin simmu hite,
8 Let his days be few. Let another take his office.
Akum lhomsah uhite, michomkhat ama munna dinsah'u hite,
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
achate paneilou hisah uhitin aji meithai hisah'u hite,
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
achate khutdo a moh vahlele hiu henlang, inn gem in vah mang jeng uhen.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Bat le tham houvin a in alou chuleh anei agou kichom u hen, kholgam mihon asum lodoh jouse lahpeh uhen,
12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
koimachan lungset dauhen; koimachan paneilouva um achate chu khoto dauhen.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Ason apah jouse thisoh hen. A inn sung pumpiu min jong akhang cheh a din lah doh in um mai hen.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
Yahweh Pakai in apateu chonsetna ngaidam hihbeh hen, anu-u chonsetna jong lekhabua kon in kikahdoh hihbeh hen,
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Yahweh Pakai in achonsetnau geldoh jinghen, chuleh aminjong mihemten geldoh hihbeh hen.
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Ajeh chu mi koima ngailut aneipoi, aman mivaichaho leh tahlelte abol genthei e, chuleh lung gentheite thina a adellut e.
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
Ama mi samset athanom in; tun nang ama sugoi tan. Aman midang phatthei aboh khapoi; tun nangman ama jong phatthei boh hih in.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
Mi sapset hi amadinga aponsil, atwidon, abuneh tobang a angaito ahitai.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Tun amisapsetna chu hung kile henlang ama chunga pon bangin behdoh henlang angonga kong gah bangin kikhit chah hen,
20 This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
Tun hiche sapsetna hochu eiseise hole eidem demho chungah Yahweh Pakai engbolna chujohen.
21 But deal with me, the LORD the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Hinla O thaneipen Yahweh Pakai neidin pi in, nangma min khoto najal chun! Neihuh doh in ajeh chu nangma hi chutobangtah a pha le kitah nahi.
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Ajeh chu keimahi mivaicha le tahlel tah kahin kalungthim hi ana behseh jenge.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Nilhah langa nisa lim achemang bang a mangthah ding kahi, min khaokhopi apaidoh banga eikipaidoh ahitai,
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Ka ann ngol na-a kon in kakengpah ho kisan atha aumtapon kavunleh kagu keubou kahitai.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Keima hi muntin a mi totnopna bep kahitan amahon eimu tenguleh noisena'in alu-u eiheikhum jiuvin ahi.
26 Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
Nei kithopin O Yahweh Pakai, ka Pathen Elohim! Nami ngailutna longlou chun neihuhdoh'in.
27 that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Yahweh Pakai nangin ka chung ahi nangma natoh mong ahiti ahetchet nadiuvin musah'in.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Hiteng chuleh amahon eisapset nom u jongleh eisamseuhen ajeh chu nangman phatthei neiboh ding ahinai. Amahon eihin delkhum tenguleh jumna akimudiu ahi. Ahinla nasoh keimavang kipah a kagalkai ding ahi.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Eitaitom jingho vang jumna ponbanga akikhu khumdiu ahin, suhnem a aum nao chun ponbanga atomkhudiu ahi.
30 I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
Ahinla kenvang Yahweh Pakai kom a kipathu kasei jingding mijouse kom a kasei choile ding ahi.
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Ajeh chu Aman tahlelte adinpi jingin suhmang ding gohoa kon in ahuhdoh jingin ahi.