< Psalms 107 >

1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
8 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
15 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
19 Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
20 He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
21 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
24 These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
31 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.

< Psalms 107 >