< Psalms 106 >
1 Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 They served their idols, which became a snare to them.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD.
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.