< Psalms 106 >
1 Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
25 but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
36 They served their idols, which became a snare to them.
Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD.
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!