< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
16 The LORD's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
24 LORD, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
27 All of them look to you to give them their food at the proper time.
Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Let the glory of the LORD endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
33 I will sing to the LORD all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

< Psalms 104 >