< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
4 He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
16 The LORD's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
24 LORD, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 All of them look to you to give them their food at the proper time.
Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
31 Let the glory of the LORD endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to the LORD all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!