< Psalms 103 >
1 [By David.] Praise the LORD, my soul, and all that is within me, praise his holy name.
Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
2 Praise the LORD, my soul, and do not forget all his benefits;
Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
3 who forgives all your sins; who heals all your diseases;
ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
4 who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
5 who satisfies your desire with good things; your youth is renewed like the eagle's.
ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
6 The LORD executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
13 Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him.
Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
16 For the wind passes over it, and it is gone, and its place remembers it no more.
Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
17 But the LORD's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;
Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
18 to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
19 The LORD has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
20 Praise the LORD, all you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
21 Praise the LORD, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
22 Praise the LORD, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the LORD, my soul.
Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!