< Psalms 10 >
1 Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
Poukisa Ou kanpe tèlman lwen, O Senyè? Poukisa Ou kache Ou menm nan tan twoub yo?
2 In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise.
Nan ògèy pa yo, mechan yo kouri cho dèyè aflije yo. Kite yo kenbe nan menm pèlen ke yo te fè a.
3 For the wicked boasts of his heart's cravings, and he blesses the greedy, scorning the LORD.
Paske mechan a ap vin ògeye sou dezi kè li a; li beni moun voras la, e eksprime madichon pou l rejte SENYÈ a.
4 The wicked in his proud countenance does not seek. All his thoughts are "There is no God."
Mechan an nan wotè rega li, refize chache Bondye, Tout panse li se ke: “Nanpwen Bondye.”
5 His ways are firm at all times. Your judgments are turned aside. As for all his adversaries, he sneers at them.
Chemen pa li yo reyisi tout tan; Jijman Ou yo tèlman wo, li pa wè yo. Selon lènmi li yo, li giyonnen yo.
6 He says in his heart, "I shall not be shaken. From generation to generation I shall not experience calamity."
Li di a pwòp tèt li: “Mwen p ap ebranle menm; Pandan tout jenerasyon yo, mwen p ap gen pwoblèm ditou.”
7 His mouth is full of cursing and bitterness and oppression. Under his tongue is mischief and iniquity.
Bouch li plen ak malediksyon, avèk twonpe moun avèk oprime moun. Anba lang li, se twonpe moun avèk mechanste.
8 He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
Li chita nan anbiskad pou veye vil yo; nan anbiskad yo, li touye inosan yo. Zye li yo veye san bat (sila) ki pa gen espwa yo.
9 He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net.
Li kache yon kote an kachèt tankou lyon nan nan kav li. Li kache pou kenbe aflije yo; li kenbe aflije yo lè l rale mennen yo rive nan pèlen an.
10 The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
Li akwoupi, li pare kò l; konsa malere a vin tonbe pa grif pwisan li yo.
11 He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."
Li pale a tèt li: “Bondye bliye. Li kache figi Li; Li p ap janm wè sa.”
12 Arise, LORD. God, lift up your hand. Do not forget the helpless.
Leve O SENYÈ! O Bondye, leve men Ou wo! Pa bliye aflije yo!
13 Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, "You will not seek (an accounting)."
Poukisa mechan an te meprize Bondye? Li te di nan tèt li: “Ou p ap egzije m sa”.
14 But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless.
Ou te wè sa, paske Ou te wè kont mechanste ak agase moun pou pran sa an men. Malere a ap depann de Ou menm; Se Ou ki konn ede òfelen an.
15 Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none.
Kase bra a mechan yo avèk malfektè a! Dekouvri mechanste li yo jiskaske Ou pa twouve l ankò.
16 The LORD is King forever and ever. The nations have perished from his land.
SENYÈ a se Wa a pou tout tan! Nasyon yo va peri disparèt de peyi Li a.
17 LORD, you have heard the desire of the humble. You will prepare their heart. You will cause your ear to hear,
O SENYÈ, Ou te tande dezi a enb yo; Ou va ranfòse kè yo, Ou va enkline zòrèy Ou,
18 to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
pou bay jistis a òfelen an avèk oprime a, pou lòm ki mache sou tè a, pa koze laperèz ankò.