< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
Fa nandranjy i akiba’ey t’i Hihitse, fa rinamerame’e i faha’e fito rey.
2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Fa nandenta, fa linaro’e ty divai’e, fa hinalanka’e i fandambaña’ey.
3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Fa nirahe’e o anak’ampata’eo, hikaike boak’ an-digiligin-kaboa’ i rovay ey.
4 "Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
O ry tahitahiñe, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy seretsey,
5 "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
Mb’etoa ikamao o hanekoo naho inomo i divay linarokoy,
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Apoho ty hagegeañe naho miveloma, mañaveloa an-dalan-kilala.
7 He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
Mizò inje ty mañendake mpanivetive; tendreke joy ty mitrevoke ty lo-tsereke.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Ko mañendake ty mpamokafoka hera halaiñ’azo; Trevohe’o ty mahihitse le hikokoa’e.
9 Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Anaro o mahihitseo le hiha-mahihitse avao; ampandrendreho ty vantañe le hitombo an-kilala.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
Ty fañeveñañe am’ Iehovà ro fifotoran-kihitse, vaho ty fahafohinañe i Masiñey ro faharendrehañe.
11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
Izaho ty fampitomboañe o andro’oo, fampitompeañe taoñe o havelo’oo.
12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Ie mahihitse, hañimbañ’ azo i hihitsey; Ihe manivetive ty hivave izay.
13 The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
Mamantsiñe ty rakemba gege, ie tsotra tsy mahafohin-draha,
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Mitobok’ an-dalam-bein-akiba’e eo, am-pitobohañe amo haboa’ i rovaio,
15 To call to those who pass by, who go straight on their ways,
mikaike ze miary eo, amo mañavelo an-kavantañañeo:
16 "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
O ry trentrañeo, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy tsy aman-kilalay:
17 "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
Mamy ty rano nikamereñe, vaho mafiry ty mofo kamaeñe añ’etak’ ao.
18 But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Fe tsy apota’e te lolo ty ao, te an-tsikeokeok’ ao o nampihovae’eo. (Sheol )