< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 "Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 To call to those who pass by, who go straight on their ways,
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )