< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
4 "Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
“Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
5 "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
“Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
7 He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
9 Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
13 The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
15 To call to those who pass by, who go straight on their ways,
Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
16 "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
17 "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
“Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
18 But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )