< Proverbs 8 >
1 Doesn't wisdom cry out? Doesn't understanding raise her voice?
LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
4 "To you men, I call. I send my voice to the sons of humankind.
[Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
5 You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it.
Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
12 "I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
13 The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
15 By me kings reign, and rulers decree justice.
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
21 That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
22 "The LORD created me in the beginning of his way, before his works of old.
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;
Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
32 "Now therefore, son, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
33 Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the LORD.
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.