< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 which having no chief, overseer, or ruler,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.