< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.