< Proverbs 6 >

1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
»Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.

< Proverbs 6 >