< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
“Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.